EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous

REVIEW The Septuagint with Apocrypha Greek and English

The Septuagint with Apocrypha Greek and English

FREE DOWNLOAD à The Septuagint with Apocrypha Greek and English Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD This edition of The Septuagint with Apocrypha the ancient Greek translation of the Hebrew Old Testament and the apocryphal books of the same linguistic origin gives the complete Greek text along with a parallel English translation by BrentonFrom the PrefaceThis edition of the Septuagint including Apocrypha giving the complete Greek text along with a parallel English translation by Sir Lancelot Charles Lee Brenton 1807 1862 was first published in London in 1851The Septuagint from the Latin septuaginta meaning seventy and freuently referred to by the roman numerals LXX is the Greek translation of the Old Testament The name derives from the tradition that it was made by seventy or seventy two Jewish scholars at Alexandria Egypt during the reign of Ptolemy Philadelphus 285 247 BC It has been preserved in a large number of manuscript copies of the original and the Greek text in Brenton's edition is based on. The other day I was out for a walk which I do regularly and I started thinking about the fact that I rarely ever give the Bible a rating The reason why should be pretty obvious the Bible is not a typical book and is far beyond any subjective rating system I realized though that I made an exception for the Septuagint abbreviated LXX The reason why I made an exception for it is not that I really believe it is any rateable than any other version of the Bible but I rated it because I want people to read it I then realized that I needed to write a review for it in order to list the reasons why people and especially Christians should read it indeed study it This is going to be a long review but if the reader indulges me a little it will be worth their time First of all some basic history of the canon is in order I am always amazed at how blissfully and woefully ignorant most Christians are when it comes to the history of the Biblical canon The Nicene councils eg Laodicea Hippo Carthage etc was where the canon that we know became official and was constantly reaffirmed Prior to the first councils there were some disagreements about certain books but or less most churches agreed on the books that make up the canon we know The Bible that was originally canonized was fully Greek It consisted of the Greek LXX Old Testament which Orthodox churches still use and the Greek New Testament that all churches still use The Septuagint also included the books which Protestants refer to as Apocrypha and Catholics refer to as Deutero Canon Eastern and Oriental Orthodox churches make no distinction between these latter books and the rest of the canon Some of the traditions regarding the translation of the LXX are indeed fabulous eg how it got it s name etc and probably not historical but one can say that it almost certainly was completed in the century or so before the Christian era and was completed by Jews for a Hellenistic Jewish community Almost certainly it was done in Alexandria regardless of whether it was done by 70 Rabbis or not It also predates the Masoretic text That is an important factoid The above version of the Bible was normative for 1500 years When the Bible was translated into Latin called the Vulgate it was still highly dependent on the LXX Text might be altered based on the scholarly work of church fathers like Origen and Jerome Jerome was largely dependent on Origen s Hexapla which made use of some Hebrew and Aramaic versions of the Old Testament that were available at the time as well as other Greek versions like those of Symmachus Auila and Theodotion but were also prior to the ratifying of the Masoretic text and differed from it A great dependence on the LXX was still detectable in Christian Bibles This all changed after the Reformation Luther and other magisterial reformers in their wisdom sarcasm thought that the Old Testament needed to reflect the Tanach of the Rabbis Some history is needed here so pardon the digression it is unfortunately needed to convince some Christians Some time after the destruction of the temple the different sects of Judaism that one encounters in the New Testament all but disappeared The only sect that remained was the Pharisaic one which became Rabbinic Judaism later there were sects like the Karaites but that subject is not relevant to the topic at hand At a certain point and doubtless due to their run ins with Christian evangelists the Rabbis decided that they needed an official Bible of their own The Rabbis that decided this are referred to as the Masoretes and the version of the Old Testament Jewish Tanach they authorized is referred to as the Masoretic Text When this transpired is conjectural but sometime in the late first millennium it is assumed These Rabbis would compile different versions of the Tanach and would decide between variant texts on this below The variants that they agreed as being correct would be kept and Tanachs that used other variants that were deemed erroneous would be destroyed Along with this other apocryphal and pseudepigraphal books were also excluded eg the LXX Apocrypha and others like the Book of Enoch This official Tanach is the one that became normative for Jews All other Tanachs other than the Aramaic Targums were pretty much suppressed Greek versions were then translated and proliferated for the Hellenistic Jewish communities based on this Masoretic version Any evidence that there had been another version had pretty much disappeared until the discovery of the Dead Sea Scrolls that is Now to pick up where I left off The magisterial reformers believed that the Old Testament needed to be based on this Rabbinic version Thus the LXX and it s relative the Vulgate was removed from new Protestant Bibles and the Masoretic text was adopted All the books that the Rabbis rejected also needed to be rejected so the intertestamental literature was removed as well Unlike previously when ecclesiastical scholars would carefully examine passages and Biblical books on a case by case basis before altering the LXX base an entire separate version the Rabbinic Masoretic Tanach became the de facto base textThere is a very popular myth among Jews and Christians that does indeed contain an element of truth but is unfortunately also due to reification as a result of repeated anecdote The Rabbis that copied the Old Testament were indeed often meticulous in their transmission of the text but the notion that no alternate versions of the Old Testament ever existed is utterly false Prior to the discovery of the Dead Sea Scrolls Christians especially of the fundamentalist bent could continue to claim that the LXX was a faulty translation and that the Masoretic text was the authoritative Old Testament and always was The Dead Sea Scrolls demolished that naive opinion utterly Indeed the Dead Sea Scrolls version of the Old Testament makes clear a couple of things of note Hebrew was indeed originally unpointed and there were variant versions of the OT variant versions that support the LXX against the Masoretic textAll of the above is important for context and introduction Now to address the merits of the LXX specifically Many people might try to dismiss my promotion of the LXX as due to my obvious Hellenistic sympathies or they might accuse me of hiding heterodox opinions or even ironically of being a closet Orthodox Christian None of that is the case I am in fact Protestant My promotion of the LXX is down to my intense study of the Bible When I first became a Christian 18 years ago yesterday a big part of my reading diet was studying different versions of the Old Testament eg the Peshitta the LXX the Masoretic and the Dead Sea Scrolls version often comparing and reading them all in tandem It was during this time that I noticed something interesting albeit unsettling the Masoretic text repeatedly has strange variants when it comes to messianic prophecies I also noticed that the New Testament writers almost always uote from the LXX The reader may not be convinced of the above so I am going to do some of their work for them and provide examples of what I am talking about I will provide a Messianic passage from the Masoretic text and it s analogue in the Septuagint One of these LXX examples I am giving is from a New Testament uotation in order to show that the New Testament uotes from the LXX against the Masoretic version Psalm 406 8 Masoretic Text6 Sacrifice and offering you did not desirebut my ears you have pierced burnt offerings and sin offeringsyou did not reuire7 Then I said Here I am I have come it is written about me in the scroll 8 I desire to do your will O my God your law is within my heartHebrews 105 8 uoting Psalms 406 8 LXX5Therefore when Christ came into the world he saidSacrifice and offering you did not desirebut a body you prepared for me 6with burnt offerings and sin offeringsyou were not pleased7Then I said Here I am it is written about me in the scroll I have come to do your will O God Psalm 1103 Masoretic3 Your troops will be willingon your day of battleArrayed in holy majestyfrom the womb of the dawnyou will receive the dew of your youth Psalm 1103 LXX3 With thee is dominion in the day of thy powerin the splendours of thy saintsI have begotten thee from the womb before the morningDaniel 926 Masoretic26 After the sixty two sevens the Anointed One will be cut off andwill have nothing The people of theruler who will come will destroy the cityand the sanctuary The end will come likea flood War will continue until the endand desolations have been decreedDaniel 926 LXX26 And after the sixty two weeksthe anointed one shall be destroyedand there is no judgment in himand he shall destroy the city and thesanctuary with the prince that is comingthey shall be cut off with a flood and tothe end of the war which is rapidly completedhe shall appoint the city to desolationsPsalm 2216 Masoretic verse 17 in the TanachFor dogs have encompassed me a company of evil doers have inclosed me like a lion they are at my hands and my feetPsalm 2216 LXX16For many dogs have compassed me the assembly of the wicked doers has beset me round they pierced my hands and my feetNow that I provided these examples one can see plainly some variants between the Septuagint and the Masoretic text Many of these are accepted messianic prophecies Let me now challenge the reader I challenge you to refer to the passage that the author of Hebrews is uoting in your own Bible namely Psalm 406 8 What does it say Almost any sense of the Messianic meaning is no longer there Clearly the author of Hebrews believed that the verse was Messianic in nature He discerned that when the Psalmist is talking about a body being prepared he is referring to the incarnation of the Messiah yet in the Masoretic version the passage says my ears you have openedpierced Where is the reference to the incarnation It s no longer there And you no longer can refer to that verse in your Old Testament Shouldn t you inuire why that isNow the Psalm 1103 prophecy is rather involved and one has to unpack the symbolism What we have is dawn and it s womb giving the messiah his youth He is obviously a son of the dawn ben shahar in Hebrew just as the King of Babylon is a ben shahar in Isaiah 14 The Septuagint presents the Messiah as having existed BEFORE the morning star NOT FROM the morning STAR The LXX reads eosphoros in Greek in place of the Hebrew shahar Eosphoros means dawn bringer or morning star Once again there s an obvious parallel to Isaiah 14 Why is the Messiah given the same descriptors as the luciferian Babylonian king of Isaiah 14 in the Masoretic Text Odd It is indeedNow look at Daniel 926 The Messiah in the LXX does away with the sanctuary and the sacrifice In the Masoretic it is removed by an anti christ princely ruler figure Now it is clear that Jesus prophecied that the temple would be destroyed and that His temple would be the body of the Church Jesus was indeed the sacrifice to end all sacrifices so who removes the temple and the sacrifice Is it the Messiah or the anti messianic princerulerPsalm 2216 is one of the most interesting examples here The Masoretic variant has never been adopted by translators of Christian Bibles They have retained the LXX reading which says they have pierced my hands and feet It s a wonder that Christians who indiscriminately support the Masoretic text allow this use of the LXX What else is interesting is that the Dead Sea Scrolls version of the Psalms supports the LXX Is it possible that these non Christian Masoretic Rabbis were biased against variants that supported Christianity And maybe that the LXX reflects a genuine and authentic Jewish precedent that the Dead Sea Scrolls supports I leave the reader to ponder these uestions I hope from the above I have convinced any reader that is not willfully ignorant that the LXX is at least worthy of study If I have failed in my task it s not from a lack of trying nor is it from a lack of providing clear evidence I now leave it up to the reader to decide for themselves if I have made a good case for the merits of the LXX

SUMMARY Ø TRAMZ.CO ✓ Anonymous

FREE DOWNLOAD à The Septuagint with Apocrypha Greek and English Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD Vaticanus an early fourth century manuscript with some reliance on other texts particularly Alexandrinus a fifth century manuscriptAlthough it is not completely understood either when or why the translation was originally done it is clear that it in large measure reflects the common language of the period and became the Bible of Greek speaking Jews and then later of the Christians It is worth noting that the Septuagint differs from the Hebrew Old Testament in certain ways 1 the Greek text varies at many points from the corresponding Hebrew text; 2 the order of the Biblical Books is not the same the threefold division of the Hebrew canon into the Law Prophets and Writings is not followed in the LXX; and 3 several books not found in the Hebrew are included in the LXX these books are known as the Apocrypha in the English BibleWhile the majority of the Old Testament uotations rendered by the New Testament a. As a translation this is one of my favorite versions of the Septuagint Old Testament This was reuired for Old Testament I and II and it was my first serious look at the Septuagint Scriptures as a wholeThe edition however has the English in very small print with the Greek taking up most of the page Very useful for those who know Greek and sadly I am not one of those people Maybe one day I spent a few weeks reading through the entire Bible straight through and it sometimes became a bit difficult on the eyes due to the small textThe language is very beautiful and familiar for those who were raised with the King James Version Supercute Animals and Pets: Christopher Hart's Draw Manga Now! known as the Apocrypha in the English BibleWhile the majority of the Old Testament uotations rendered by the New Testament a. As a translation this is one of my favorite versions of the Septuagint Old Testament This was reuired for Old Testament I and II and it was my first serious look at the Septuagint Scriptures as a wholeThe edition however has the English in very small print with the Greek taking up most of the page Very useful for those who Microsoft Access 2016 Intermediate Quick Reference Guide - Windows Version (Cheat Sheet of Instructions, Tips & Shortcuts - Laminated Card) know Greek and sadly I am not one of those people Maybe one day I spent a few weeks reading through the entire Bible straight through and it sometimes became a bit difficult on the eyes due to the small textThe language is very beautiful and familiar for those who were raised with the King James Version

Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD

FREE DOWNLOAD à The Septuagint with Apocrypha Greek and English Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD Uthors are borrowed directly from the Septuagint a number of times they provide their own translation which follows the Hebrew text against the Septuagint In general the vocabulary and style of the Septuagint is reflected in the theological terms and phraseology chosen by the New Testament writers and therefore takes on particular significance for a better overall understanding of the Scriptures It is not surprising due to its early widespread use and enduring influence in the Church that the order of the Biblical Books in the Septuagint rather than that of the Hebrew OT became the accepted orderAlthough rejected by Protestants as non canonical the Apocryphal writings have enduring value as a literary and historical record of the intertestamental period They often provide important background and illustrative material for a better understanding of the New Testament world and thus the New Testament itsel. Other than sifting through some extremely hard to find pre vulgate complutensian type versions of the Bible this by far is the best translation of the original Greek Septuagint unadulturated You won t even recognize all new translations of the Old Testament after reading this original All new translations will then seem to you like a place selling five year old McDonalds soup crackers laid over on top of where in town there was once a grand grocery market and chefs preparing organic feasts The travesty of the schachermacheryThank God we have this translation


10 thoughts on “EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous

  1. says: EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous

    EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous The other day I was out for a walk which I do regularly and I started thinking about the fact that I rarely ever give the Bible a rating The reason why should be pretty obvious the Bible is not a typical book and is far beyond any subjective rating system I realized though that I made an exception for the Septuagint abbreviated LXX The reason why I made an exception for it is not that I really believe it is any rateable than any

  2. says: EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous SUMMARY Ø TRAMZ.CO ✓ Anonymous REVIEW The Septuagint with Apocrypha Greek and English

    SUMMARY Ø TRAMZ.CO ✓ Anonymous EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD First printed in 1844 with the Apocrypha section added in the 1870 edition Sir Lancelot Charles Lee Brenton's LXX is one of

  3. says: REVIEW The Septuagint with Apocrypha Greek and English EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous

    EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous I just read the Apocrypha for the first time As the extra books that are not viewed as Scripture they are often forgotten and de emphasized in the protestant circles I've been a part of It was really fruitful reading them to understand the wisdom held within Though not the Words of God they still hold much wisdom

  4. says: REVIEW The Septuagint with Apocrypha Greek and English SUMMARY Ø TRAMZ.CO ✓ Anonymous Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD

    EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous I've slowly read through this over time as it provides Biblical Greek for me I've read Genesis and a lot of Psalms in Greek actually I love the Psalms especially A lot of the Byzantine Hymns are directly just Psalms from the LXX

  5. says: EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD REVIEW The Septuagint with Apocrypha Greek and English

    SUMMARY Ø TRAMZ.CO ✓ Anonymous Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous As a translation this is one of my favorite versions of the Septuagint Old Testament This was reuired for Old Testament I and II and it was my first serious look at the Septuagint Scriptures as a wholeThe edition however h

  6. says: Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD SUMMARY Ø TRAMZ.CO ✓ Anonymous REVIEW The Septuagint with Apocrypha Greek and English

    EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous Both the Greek and English text are set at a nice readable size The book is not interlinear; the Greek occupies 23 of each page and the English translation takes up the outer margin If you're a beginner at reading Greek you might have difficulty finding the exact place you're looking for in the text but for my purposes it's a nice usable reference work

  7. says: EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous

    EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD REVIEW The Septuagint with Apocrypha Greek and English Other than sifting through some extremely hard to find pre vulgate complutensian type versions of the Bible this by far is the best translation of the original Greek Septuagint unadulturated You won’t even recognize all new transla

  8. says: Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous

    EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous The Greek Septuagint is the official Old Testament of the Orthodox Church This is my go to Old Testament translation of the Greek Septuagint The type face is too small for my eyes these days but a book magnifying sheet is helpful

  9. says: EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous

    REVIEW The Septuagint with Apocrypha Greek and English Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous Nice reference to have around Although printing is microscopic if your a religious scholar nice to have in your library for cross reference Not an everyday bible

  10. says: REVIEW The Septuagint with Apocrypha Greek and English EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous

    EBOOK FREE (The Septuagint with Apocrypha Greek and English) ↠ Anonymous Anonymous ✓ 1 FREE DOWNLOAD The Septuagint is interesting to me mainly for Lancelot's translations from the Greek His style really mirrors the language of the King James Version but it is fun to compare specific verses between the two to see what ch

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  • Hardcover
  • 1408
  • The Septuagint with Apocrypha Greek and English
  • Anonymous
  • Multiple languages
  • 21 June 2019
  • 9780913573440